Не вдалося завантажити інформацію про можливість самовивозу
Понад сто років тому, у 1896 році, світ вперше побачив «Одіссею» Гомера в перекладі видатного українського письменника та філолога Петра Байди-Ніщинського. З того часу цей шедевр українського художнього перекладу не лише не втратив своєї актуальності, але й набув ще більшої ваги й цінності. «Одіссея» в перекладі Байди-Ніщинського вабить читачів не лише безсмертним сюжетом Гомера, але й майстерністю самого перекладача. Він зумів не лише точно передати зміст оригіналу, але й зберегти його поетичну красу та емоційний заряд. Жива й питома українська мова, якою перекладено твір, робить його доступним для широкого кола читачів, а водночас зберігає автентичний колорит оригіналу. Окрім естетичної цінності, «Одіссея» в перекладі Байди-Ніщинського має й значну наукову цінність. Цей переклад став неоціненним джерелом для філологів і перекладознавців, адже він демонструє майстерність володіння мовою, глибоке розуміння оригіналу та вміння передати його красу українською мовою.
Для отримання додаткової інформації про продукт звертайтеся до нас в Instagram